El rey emérito Juan Carlos I asistirá al ingreso de Mario Vargas Llosa en la Academia Francesa

En 2011, el rey Juan Carlos I de España nombró marqués al escritor Mario Vargas Llosa. | Fuente: Composición (AFP)

El escritor Mario Vargas Llosa pronunciará un discurso el próximo 9 de febrero en la Academia Francesa de la Lengua, donde ocupará el sillón número 18.

Te recomendamos

El rey emérito Juan Carlos I de España asistirá a la ceremonia de ingreso del escritor Mario Vargas Llosa en la Academia Francesa de la Lengua, que tendrá lugar el próximo 9 de febrero, confirmaron a EFE fuentes de la institución.

El rey "estará" en la ceremonia ya que "ha confirmado" su asistencia tras la invitación del autor hispano-peruano, premio Nobel de Literatura 2010, a la ceremonia, especificó la Academia.

La infanta Cristina, también invitada, confirmó "igualmente" su asistencia, añadieron las fuentes.

 

La Academia Francesa explicó que cada nuevo miembro tiene derecho a algunas invitaciones personales para la ceremonia, sin un límite específico, siempre que no se sobrepase el aforo del salón de la Cúpula de la histórica institución, fundada en 1634, y en la que caben más de 300 personas.

La elección de Mario Vargas Llosa, de 86 años, como nuevo miembro de la Academia, tuvo lugar en noviembre de 2021, y ya generó entonces críticas de grupos de intelectuales franceses, tanto porque nunca ha escrito en lengua francesa como por sus posiciones políticas, que algunos consideraron próximas a la extrema derecha.

Juan Carlos I, de 85 años, reside en Abu Dabi (Emiratos Árabes Unidos) desde agosto de 2020 por la controversia causada por sus negocios irregulares en el extranjero, y solo ha viajado a España en una ocasión desde entonces, en el verano de 2022.

Traducir a Mario Vargas Llosa al francés

En diciembre del año pasado, el traductor Albert Bensoussan recordó para la agencia AFP el impacto que tuvo el boom latinoamericano en su generación. "En Francia nos quedamos deslumbrados. Vivíamos por entonces la época del 'Nouveau Roman'... novelas donde no había la magia de una historia", explicó quien conoció y trabajó con buena parte de esos escritores.

A Mario Vargas Llosa lo conoció en 1971, cuando este le encargó la traducción al francés de 'Los cachorros'.

Bensoussan explicó que ya venía "entrenado" de haber trabajado y convivido literalmente con el cubano Guillermo Cabrera Infante y su compleja obra 'Tres tristes tigres'.

Vargas Llosa lo recibió en Barcelona (España), donde vivía por entonces, y tras revisar la traducción, le dijo: "Es mejor que el original", aseguró Bensoussan, riendo.

 

 

 

"Luego dijo: 'puedes traducir a tu aire, no controlaré nada más'. Siempre estaba viajando, confiaba en mí", añadió.

"Bueno, a veces yo necesitaba una confirmación", aseguró Bensoussan.

"La (novela) que me exigió más tiempo fue 'La guerra del fin del mundo'", ambientada en Brasil, recordó. "Necesité dos años. Tenía que entenderla... Cuando traduzco, necesito tener a mi alcance la misma bibliografía que el autor", agregó.

Para un intelectual con un bagaje latinoamericano, español y europeo, entrar en la Academia Francesa no es ninguna rareza, enfatizó Bensoussan. "Representará a la cultura francesa con una mirada diferente. Es por eso que lo describo como 'un escritor del mundo'".

(Con información de EFE y AFP).

Te recomendamos

NUESTROS PODCASTS

"Mi novela favorita": Las grandes obras de la literatura clásica con los comentarios del Premio Nobel Mario Vargas Llosa. Una producción de RPP para todos los oyentes de habla hispana.

“El fantasma de la ópera” (1910) es la más célebre de sus novelas, una historia de amor sutil y refinada que bordea el terror, sin caer en la truculencia o irrealidad. Todo un clásico que ha visto multitud de versiones en cine, teatro y musicales.

Tags

Suscribirte al newsletter de tus noticias preferidas

Suscríbete a nuestros newsletter y actualiza tus preferencias

Buzon
Al suscribirte, aceptas nuestras políticas de privacidad

Contenido promocionado

Taboola